Wednesday, October 30, 2013

Rečnik mlade poljske poezije / Dictionary of Young Polish Poetry



Dizajn za Rečnik mlade poljske poezije, Antologija poezije poljskih pesnika
rođenih 1960-1990. godine, u izboru i prevodu Biserke Rajčić. Izdavač: Treći Trg, Beograd.
Na koricama: Kolaž Biserke Rajčić
Design for Dictionary of Young Polish Poetry, Anthology of poetry of Polish poets born 1960-1990, selected and translated by Biserka Rajčić. Publisher: Treći Trg, Belgrade.
On the cover: Collage by Biserka Rajčić


Gžegož Vrublevski

Umeće konverzacije

Šta ćemo danas raditi – ti pitaš.
Ne znam – ja odgovaram.
Ni ja ne znam – ti kažeš.

Ne znamo – ja konstatujem.
Ne znamo, jer ti ne znaš – ti duboko razmišljaš.
Zbog toga što ne znam – ja se čudim.

Zbog toga što ne znaš – ti potvrđuješ.
Da li samo zbog toga što ne znam? – ja pitam.
Sam dobro znaš – ti kažeš.

Ne znam – ja odgovaram.
Znaš! – ti vičeš.
Pa dobro, znam – ja uzvikujem.

Dakle... šta ćemo danas raditi? – ti pitaš.
Još uvek tačno ne znam – ja kažem.
Niko to ne zna – ti priznaješ, da sam u pravu.
-------

Ana Pivkovska

Noćni taksiji

taksije ispunjene znojem
preseca mraz
ništa ne govoriti
mraz preseca kolovoz

dobacuješ   ulica ta i ta
on vozi  vidiš grad
čak usput  naređuješ mu da stane
zbog votke i duvana  ali osim toga ništa
ne govoriš  ovaj vozi i takođe ništa
ne govori  tako je najbolje
još je bolje  kada vozi brzo
pretiče druge  a ti to gledaš
i ništa  samo bleneš
čak ni lenj gest ruke
nikakvi znaci slaganja  ili neslaganja
iza stakla  van koga nema ništa
postoji ono  to staklo
na koje se ne lepi kiša
ne dodiruje ga vetar
boduća tišina
koja se čeka stotinama godina
koja postoji

1 comment: