Thursday, May 31, 2012

Gokčenur Č, U svetu smo mi, u svetu su reči, ovde je sve tako savršeno





Gokčenur Č, dvojezično izdanje zbirke poezije (na turskom i srpskom) U svetu smo mi, u svetu su reči, ovde je sve tako savršeno, u prevodu Vesne Gazdić.
Izdavač: Treći Trg, Beograd

Gökçenur Ç, billingual edition of poetry book (in Turkish and Serbian) We Are in the World, Words Are in the World, everything here is so perfect, translated by Vesna Gazdić.
Publisher: Treći Trg, Beograd


Kril Harfleriyle Geyik Sesidir Adın

Kril harfleriyle geyik sesidir adın
karlı bir iskandinav ovası gibi açılan kâğıtta,
gömülüp kaldığımız,
atlarımızın geçemediği altı haftada

Usta der
diken yayı gerer,
mavi bir güle dönüşür
havada vınlayan ok
geyik sıçrar, zaman durur

Aşk ki usta nişancıdır, zalimdir; yoktur
yaralayacaksa kalbinden
öldürecekse kalkanından vurur

Çocuk, flüt oyar ormanda ustasından habersiz,
göğüslerini bulgar gülleriyle örterek gelir kız,
gelir toplayarak kuşburnu
dikenli çalılardan

Usta der
diken yayı gerer
aşk ki bundan başkadır ve düpedüz budur
tek kollu üstelik kör bir okçudur
bulur her kabuğun en yumuşak yerini

Çocuk, uyur atının altında
uyur ustası, atlar, kamp
geyik iner nilüferlerin kar tuttuğu göle
iner geçerek arasından çadırların

Kril harfleriyle geyik sesidir adın
karlı bir iskandinav ovası gibi açılır kâğıt
çoktan gitmişler, küller, yolunmuş bulgar gülleri,
koklar durur kurt, geyiğin ayak izlerini


Ime ti je, ćirilicom pisano, rika jelena

Ime ti je, ćirilicom pisano, rika jelena
po papiru, otvorenom kao zavejana skandinavska visoravan
u kojoj smo utonuli ostali,
šest nedelja naši konji nisu je mogli preći

Majstor kaže
trn zateže luk,
strela vazduhom fijuknu i
plava ruža postade,
jelen poskoči, vreme stade

Ljubav je nenadmašni strelac, surova; neživa
u srce ranjava
kroz oklop ubija

Dečak pravi frulu u šumi, ne zna da je majstor tu,
dolazi devojka, prekrila je bugarskim ružama grudi
dolazeći bere šipurak
u trnovitom šiblju

Majstor kaže
trn zateže luk,
ljubav je nešto drugo, a i ovo
strelac bez ruke, još i slep,
svakom oklopu najmekše mesto pronalazi

Pod svojim konjem dečak spava,
spava i majstor, konji i kamp
jelen silazi na jezero lokvanjima zavejano,
prolazi između šatora

Ime ti je, ćirilicom pisano, rika jelena,
papir se otvara kao zavejana skandinavska visoravan,
čini se da su davno otišli, zgarišta, iščupane bugarske ruže,
vuk zastaje, njuši trag jelena

No comments:

Post a Comment