Thursday, May 31, 2012

Aleksandar Skidan, Crveni pomeraj




Aleksandar Skidan, dvojezično izdanje zbirke poezije (na ruskom i srpskom) Crveni pomeraj, u prevodu Mirjane Petrović.
Izdavač: Treći Trg, Beograd

Aleksandr Skidan, billingual edition of poetry book (in Russian and Serbian) Red Shifting, translated by Mrijana Petrović.
Publisher: Treći Trg, Beograd






DISJECTA MEMBRA

4.

О, бритая, бритая голова!

Совсем,
наголо бритая!

Ты ли смотришь
немигающими глазами,
всю ночь напролет,
смотришь и молчишь, смотришь
    и молчишь,
приводишь в ужас одним своим видом!

А ведь я помню тебя, голова,
совсем другой.
С мальчишеской стрижкой,
с губой закушенной, с расширенными
    зрачками.
И как покоилась на моем плече.

Плохо, голова,
плохо ты поступаешь,
делая так, как тебя не просят.

Плохо, и в тысячу раз еще хуже,
когда,
    бедная,
испуганным взмахом
руки
отрубленная
                при пробуждении,

скатываешься

ко мне на подушку.


5.

Стронциевый лик святого вмурован в портал.

На закате солнца,
когда простирается море и муравьи
прячут выеденный изнутри яшмовый кокон
шмеля в оправе цыганской розы,
чьи лепестки пахнут мускусом и землей,
его выпростанная из рукава кисть – детородный мускул –
собирает пространство в немое «вот»,
подвешенное к такой же

немой
дейктической гирлянде,
озвучить которую все равно
не хватит дыхания. Двадцать две кроны

оттягивают карман.
И ты идешь от них избавляться,
как от дурных

мыслей.

Но избавленья не жди.

Колокол выплевывает длинный язык,
погребая день.

6.

В муниципальной библиотеке города Висбю
в 12 утра
выступали поэты.

Gaurdian сообщала
о стремительном паденье курса рубля.

Я ни слова не понимал по-шведски.

Оставалась узкая
металлическая тропа
молнии на свитере Хельги, благо

она рифмовала глубокое декольте
с почти супрематическим
треугольником внизу живота.

Там обрывался гортанный клекот.

Thus, out of a sudden,
I saw her undressed, bieng
absolutely aware of what I was doing:
……………………………………….
………………………………………
………………………………………

в образе девушке, that was singing
of all the vessels that have left the harbor, о всех,
до кого давно уже никому
не было здесь никакого дела.

Отвратительная акустика.
Шорох
просматриваемых украдкой газет.

Пробуждение со словами
«Valkommen till Microsoft», – единственным,
что не нуждается в переводе.


7.

То, о чем не следует говорить,
говорит само за себя, –

как риторическая фигура
умолчания в дневнике,
купированном на предмет тестикул
блюстителями чистоты языка.

Блаженны входящие в интернет.

Перефразируя парадокс лжеца,
поэт-трансвестит не преминет добавить:
«Я, истина, лгу».

Архаическая встреча на операционном столе
(интерфейсе) алетейи
и зашивающей ей раскрашенный
философом рот
    швейной
                машинки синтаксиса.

Ибо его есть царствие.

По окончании семинара
д-р Л. раздает присутствующим
фигурки слонов.



----


DISJECTA MEMBRA


4.

O, obrijana, obrijana glavo!

Sasvim
ćelava!

Ti li to gledaš
širom otvorenih očiju
čitavu noć,
gledaš i ćutiš, gledaš
i ćutiš,
užasavaš samim svojim izgledom!

A ja te se, ipak, sećam, glavo,
kad si bila sasvim drugačija.
Sa dečačkom frizurom,
ujedenom usnom, sa raširenim
    zenicama.
I da si bila na mojim ramenima.

Loše, glavo,
loše činiš,
kad radiš onako, kako se od tebe ne traži.

Loše, i hiljadu puta je gore,
kada se,
    jadna,
prestravljenim zamahom
ruke
        odsečena
                pri buđenju,

kotrljaš

            ka mom jastuku.


5.

Stroncijumski lik sveca uzidan je u portal.

Na zalasku sunca,
dok se razastire more i mravi
kriju pojeden iznutra jaspisov kokon
bumbara u optoku ciganske ruže,
kojoj latice mirišu na mošus i zemlju
njegova, oslobođena od rukava, šaka – stvaralački mišić –
sakuplja prostor u nemo „evo“,
okačeno o isto tako

nemu
deiktičku girlandu,
koju svakako
neću uspeti da iskažem. Dvadeset dve krune

rastežu džep.
I gledaš da ih se oslobodiš
kao i ružnih

misli.

Ali ne očekuj izbavljenje.

Zvono ispljuvava dugačak jezik,
sahranjujući dan.



6.

U provincijskoj biblioteci grada Vasbiju
u 12 sati ujutru
nastupali su pesnici.

Guardian je prenosio
o strmoglavom padu kursa rublje.

Ja ni reč nisam razumeo švedski.

Preostajala je uzana
metalna staza
rajsferšlusa na Helginom džemperu, srećom

pa je urimovala duboki dekolte
sa skoro suprematskim
trouglom u dnu stomaka.

Tamo se prekida grleno kreštanje.

Thus, out of a sudden,
I saw her undressed, being
absolutely aware of what I was doing:
……………………………………
…………………………………..
…………………………………..

u liku devojke, that was singing
of all the vessels that have left the harbor, o svima,
do kojih više
nikome ovde nije bilo stalo.

Odvratna akustika.
Šuškanje
novina koje se krišom čitaju.

Buđenje uz reči
„Valkommen till Microsoft”, – jedino,
što ne traži nužno prevod.


7.

Ono, o čemu ne treba govoriti,
govori samo za sebe, –

kao retorička figura
prećutkivanja u dnevniku,
isparcelisanom zbog testikuluma
u ime čuvara čistoće jezika.

Blaženi su oni koji izlaze na internet.

Parafrazirajući paradoks lažova,
pesnik-travestit neće propustiti da doda:
„Ja, doduše, lažem“.

Arhaičan susret na operacionom stolu
(interfejs) aleteje
i šivaće mašinom sintakse
što joj zašiva
        našminkana
                filozofom usta.

Jer njegovo je carstvo.

Po završetku seminara
dr L. deli prisutnima
figurice slonova.


No comments:

Post a Comment